زمن الميلاد - صلوات
ونصوص ميلاديّة

أهّلنا أيّها الربُّ الإله، في ذكرى ميلادكَ إنسانًا، أن نُمَجِّدَكَ بالطهارةِ معَ السَّرافين ونُباركَكَ بلا ارتيابٍ معَ الكروبين، ونُعَظِّمَكَ بغير مذلّةٍ معَ السَّادة، ونُعَيِّّدَ لك بلا لومٍ مع الملائكة، ونشكُرَكَ بلا انقطاعٍ معَ الرعاة، ونسجُدَ لكَ دومًا مع المجوس، ونفرحَ بكَ مِنَ الصَّميم معَ يوسفَ ومريم، ونرفعَ إليكَ المجدَ مُنشدين: " ألمجدُ للهِ في العُلى وعلى الأرضِ السلامُ والرجاءُ الصالحُ لبني البشر".

 

تباركَ الابنُ يسوع الذي ظهر للملإ وهو غير المنظور. وصارَ إنسانًا ولمّا يبرح هو الإله. ودرجَ طفلاً معَ أطفالِ البشر. ألسجودُ لتواضُعِهِ الذي جعله يتخلّى عن عرش عِزَّتِه حتى وُلِدَ في مغارةٍ ولُفَّ بالأقمطة. فلهُ المجدُ والشكران إلى الأبد.

 

لك الحمدُ والشكرُ، أيُها الابنُ الأزليّ الذي لا بدء لهُ، الجالس في حضنِ أبيه الأزليّ، أيّها القديم ابن الإنسان الذي ولدَ طفلاً من مريم البتول بنت داود. أيّها السيّد الذي ارتضى لنفسه مِذودًا في مغارة. أيّها العزيزُ الذي لُفّ بالأقمطة.

 أيّها الرهيبُ الذي سُرَّ بأناشيد بنتِ داود.

 

إنّا لنتأمَّلُ سرَّ خلاصِنا ذاهلين هاتفين:

 

ما أعجبكَ يا الله! صرتَ إنسانًا ولمّا تبرح أنتَ الإله!

ما أعجبكَ يا الله! نزلتَ في مغارةٍ فملأتَ السماءَ والأرضَ مِن مجدِكَ!

 

ما أعجبكَ يا الله! جاءكَ الملائكةُ والرعاةُ والمجوسُ سُجّدا!

بميلادكَ أقمتَ السلامَ بين السماءِ والأرض، ونقضتَ السياجَ بينَ العلويّين والسفليين. بميلادِكَ أنقذتنا فكان الرجاءُ الصالحُ لبني البشر. بميلادِكَ أشرقَ النَورُ على العالمِ وانقشعَ الظلام. بميلادِكَ تقاربَ البُعداءُ والأقرباءُ واشتركوا في عيدِكَ معا.

اليومَ أعلنَ الملائكةُ الرُّعاةَ:

لقد ولِدَ لكم مُخلّصٌ وهوَ الربُّ المسيحُ في مدينةِ داود.

 

فنتضرّعُ إليكَ أيّها الربّ يسوع، بشفاعة أمّكَ البتول مريم القدّيسة، هب لنا أن نعرِفَ سرَّ تجسُّدِكَ، وامنحنا غفرانَ الذنوبِ واصرِف عنّا حزن النفسِ والجسد. اشفِ مرضانا، بارك أطفالنا، أنر قلوبَ شبابنا وشاباتنا، ارحم موتانا في ملكوتك السماوي فننشد لك المجد ألى الأبد


Biblical Texts of Christmas time:

The Word became flesh

 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

 He was with God, in the beginning.

 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

 In him was life, and that life was the light of men.

 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.

 There came a man who was sent from God; his name was John.

 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.

 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.

 The true light that gives light to every man was coming into the world.

 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.

 He came to that which was his own, but his own did not receive him.

 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God.

 Children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.

 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.

 John testified concerning him. He cries out, saying, “ This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”

 From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.

 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

 No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father’s side, has made him known.

Ref: John 1 / 1-18


Textes Bibliques

Au commencement était le Verbe
et le Verbe était avec Dieu.
et le Verbe était Dieu.

Il était au commencement avec Dieu.

Tout fut par lui,
et sans lui rien ne fut.

Ce qui fut en lui était la vie.
Et la vie était la lumière des hommes.

Et la lumière luit dans les ténèbres
et les ténèbres ne l’ont pas saisie.

Il y eut un homme envoyé de Dieu.
Son nom était Jean.

Il vint pour témoigner,
pour rendre témoignage à la lumière,
afin que tous crussent par lui.

Celui-là n’était pas la lumière,
mais il avait a rendre témoignage a la lumière.

Le Verbe était la lumière véritable,
qui éclaire tout homme;
Il venait dans le monde.

Il était dans le monde,
et le monde fut par lui,
et le monde ne l’a pas reconnu.

Il est venu chez lui,
et les siens ne l’ont pas accueilli.

Mais à tous ceux qui l’ont accueilli,
Il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu,
a ceux qui croient a son nom,

Lui qui ne fut engendré ni du sang,
ni d’un vouloir de chair,
ni d’un vouloir d’homme,
mais de Dieu.

Et le Verbe s’est fait chair
et il a habité parmi nous,
et nous avons contemplé sa gloire,
gloire qu’il tient de son Père comme Fils unique,
plein de grâce et de vérité.

Jean lui rend témoignage et il clame:
“C’est de lui que j’ai dit:
celui qui vient derrière moi
le voila passé devant moi,
parce qu’avant moi il était.”

Oui, de sa plénitude nous avons tous recu,
et grâce pour grâce.

Car la loi fut donnée par Moïse;
la grâce et la vérité sont venues par Jesus Christ.

Nul n’a jamais vu Dieu;
le Fils unique,
qui est tourné vers le sein du Père,
lui, l’a fait connaître.

Jean 1 / 1-18


نصوص كتابيّة

في البدء كانتِ الكلمة،

والكلمةُ كانت والله،

وكانتِ الكلمةُ الله؛

في البدءِ كانتِ الكلمةُ هذه واللهَ؛

كلُّ شيءٍ بها صار،

 وبغيرها ما صارَ أيُّ شيء.

حياةً كان ما بها قد صار،

والحياةُ كانت نورَ الناس،

والنّورُ في الظلمةِ يسطع،

والظلمةُ ما أدركته.

كان إنسانٌ رسولٌ من عند الله، اسمه يوحنا.

جاء يوحنا هذا للشهادة، ليشهدَ للنّور، فيومِنَ على يده كلُّ إنسان.

ما كان هو النّور، بل جاءَ يشهدُ للنّور.

كان النّورُ الحقّ، نورُ كلّ إنسان، آتيًا إلى العالم.

في العالمِ كانتِ الكلمة،

والعالمُ بها صار،

والعالمُ ما عرفها.

أتَتِ الكلمةُ خاصّتها، وخواصُّها ما قبلوها.

أمّا كلُّ الذين قبِلوا

فآتتهم سلطانًا يصيرون به أولادَ الله،

أولتهُ المؤمنين باسمها،

هي التي ما ولدها دمٌ، ولا مشيئةُ لحمٍ، ولا مشيئةُ رجل، بل الله وَلَد.

والكلمةُ لحمًا صارت،

وبيننا سكنت،

ورأينا مجدها،

مجدَ ابنٍ أحد، آتٍ من الآب، مَلانَ نِعمةً وحَقّا.

للابنِ يشهدُ يوحنا، وقد قال بصوتٍ جهور: "هذا الذي قلتُ فيه: الآتي ورائي صار قُدّامي، لأنّهُ قبلي كان".

أجل، مِن مِلئهِ نِلنا أجمعين،

ونعمةً تِلوَ نِعمة:

على يدِ موسى أُعطيتِ التوراة، وعلى يدِ يسوعَ المسيحِ صارتِ النعمةُ والحقّ.

الله ما رآه أحدٌٌ مَرّة: الابنُ الأحدُ الله، الكائنُ في حضنِ الآب، هو هو خبّّر.

يوحنا /1/ 1 - 18

 

© Copyright by St. Joseph's Monastery - Tomb of St. Rafqa - Jrabta, 2002-2003 - All right reserved.